This page was automatically translated and may contain errors. View in English.

Comment choisir des services de traduction pour une entreprise ?

Par Broxer 14 juin 2019 3 min de lecture
Comment choisir des services de traduction pour une entreprise ?
Choisir un bon traducteur de documents n'est pas aussi simple qu'on le croit. Il ne suffit pas de trouver quelqu'un de bilingue. Il faut aussi prendre en compte la qualité des services proposés pour s'assurer d'obtenir un travail de qualité. Voici donc quelques conseils pour trouver le traducteur de documents idéal :

Tenez compte de l'expérience culturelle du traducteur.

When looking for a document translator, remember that different translators have different qualifications. There are professionals who provide document services de traduction by their lingual degree. Others, on the other hand, combine their cultural experience with their academic qualification. Choose a translator who has lived in the targeted region for many years or one who is a native speaker of the language you are interested in. Doing this will help you find a translator who will call on his or her cultural experiences when translating. This will help prevent unintentional slights.

Ne vous focalisez pas trop sur un diplôme de traducteur.

Les documents techniques requièrent généralement l'intervention de professionnels spécialisés dans le domaine concerné. Si votre document porte sur un sujet technique, il est conseillé de faire appel à un traducteur possédant une certification ou un diplôme dans ce domaine. Par exemple, pour la traduction d'un document médical, il peut être judicieux de faire appel à un traducteur titulaire d'un diplôme d'infirmier, car il ou elle maîtrise la terminologie médicale. Toutefois, un diplôme ne suffit pas toujours. Les meilleures prestations de traduction de documents techniques sont généralement assurées par des traducteurs possédant une expérience professionnelle dans le domaine traité.

Envisager des méthodes de contrôle de la qualité

After translating a document, translators will check for any errors and ensure that the translation is properly formatted. It is important to check the method used by a translation agency when translating documents.  There are agencies that use traduction de mémoire Des programmes permettent de garantir l'utilisation cohérente de la terminologie dans l'ensemble d'un document traduit. Cela peut s'avérer particulièrement utile pour les projets de grande envergure.

Voici un conseil bonus : ne vous focalisez pas trop sur le prix affiché.

Document translation agencies that charge the lowest prices are not always the best. Those that charge very high prices for services de traduction commerciale are not also the best choices. As such, it is good to avoid focusing too much on the price charged by translators. Instead, focus on the quality of services offered by a translation agency instead of the rates. Apart from the tips mentioned in this article, there are other tips to help you find a good document translation agency. For example, you can choose to consider the secondary qualification of an agency like the number of translators that the agency has and the certification of the translators. You can get a rough idea of the quality of services offered by a document translation agency by requesting the company to translate short excerpts of your document. Looking for the right document translation agency will help you avoid having the translated document rewritten by another agency.

Laissez ce message si vous souhaitez une réponse — nous ne l'utiliserons à aucune autre fin.

Cliquez pour parcourir, glisser-déposer, ou coller une capture d'écran

PNG, JPG, GIF, MP4, WebM, MOV · 20 Mo maximum par fichier · Jusqu'à 5 fichiers